耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
于是流便人,迦得人,玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说,
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
他们仰望,却无人拯救。就是呼求耶和华,他也不应允。
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;